Cela fera quarante ans cette année que Romy Schneider nous a quittés. A la fin des années cinquante, l’actrice allemande a fait la rencontre d’un célèbre réalisateur italien qui la poussera à apprendre le français.
Le 29 mai 1982, le monde du cinéma a perdu l’une de ses muses : Romy Schneider, à 42 ans seulement, est retrouvée morte dans son appartement parisien. Un choc retentissant qui, quarante ans plus tard, n’a cessé de bouleverser. De nationalité allemande, celle qui fût la maitresse passionnée de Michel Piccoli a été découverte et aimée grâce à son rôle de Sissi l’impératrice. Cette série de films à succès lui a donné le goût de tourner pour des cinéastes de l’Europe tout entière. Et notamment, en France. Seulement, à cette époque, la jeune allemande ne parlait pas un mot de français. Mais un jour, elle rencontre un homme qui la persuade d’apprendre la langue de Molière.
En 1959, comme le rapporte Le Figaro, elle fait la connaissance du célèbre cinéaste italien, Luchino Visconti, sur le tournage de Rocco et ses frères, film dans lequel joue Alain Delon, son amant de l’époque. Le réalisateur du Guépard, que Romy Schneider considérera comme son mentor, est si fasciné par la jeune actrice qu’il lui offre un rôle dans l’adaptation théâtrale de John Ford, Dommage qu’elle soit une p… Seul hic, la pièce est en français. Cependant, Luchino Visconti ne laissera pas ce détail barrer la route de la comédienne en devenir : il l’oblige à prendre des cours intensifs de langue et de phonétique. Très exigeant, le metteur en scène lui fait même réciter pendant de longues heures “l’alphabet et Les Fables de la Fontaine”.
⋙ Photos – Romy Schneider : les hommes de sa vie
Un apprentissage “quasi-phonétique” du français
Elle est par ailleurs confiée à l’acteur Raymond Gérôme afin qu’elle répète en détail son texte. Un entraînement efficace puisque la première parisienne de la pièce lui a ouvert le cercle fermé du cinéma français. D’après Jean-Pierre Lavoignat, biographe notamment de Romy Schneider, l’apprentissage du français de l’actrice a été “quasi-phonétique”. « Dans toutes les lettres, même dans les dernières années qu’elle écrit, il y a des fautes d’orthographe qui rendent la chose encore plus touchante et sincère« , a-t-il écrit dans un ouvrage sur l’actrice, dont France inter se fait l’écho.
Article écrit en collaboration avec 6Médias
Crédits photos : AGENCE / BESTIMAGE
Autour de
Source: Lire L’Article Complet