Les traducteurs : ce film est-il inspiré d’une histoire vraie ?

À l’occasion de la première diffusion en clair du film Les traducteurs dimanche 7 août 2022, à partir de 21h05 sur France 2, Télé Star vous dévoile si le scénario de ce long-métrage est basé sur une histoire qui s’est réellement produite ou pas.

Sorti au cinéma en 2019, le film intitulé Les traducteurs, porté par Lambert Wilson, Olga Kurylenko, Riccardo Scamarcio et Alex Lawther, sera diffusé pour la première fois en clair dimanche 7 août 2022, à partir de 21h05 sur France 2. Réalisé par Régis Roinsard, ce long-métrage se déroule au moment où le dernier tome de la série littéraire à succès Dedalus, du mystérieux auteur Oscar Brach, est sur le point de sortir. Neuf traducteurs sont avant cela rassemblés pour travailler dans le secret absolu sur la traduction du texte en français dans leur langue respective (anglais, allemand, russe, portugais, danois, mandarin, espagnol, grec et italien).

D’horizons différents, ils vont devoir vivre reclus dans un luxueux bunker situé sous un manoir en France, pour éviter toute fuite. Le très strict éditeur Éric Angstrom, incarné à l’écran par Lambert Wilson, leur interdit tout contact avec l’extérieur. La sortie de ce roman est pour lui un enjeu financier colossal. Cependant, bien que les traducteurs soient confinés depuis 3 semaines, les 10 premières pages du roman vont être dévoilées sur Internet. Alors que tout le monde se demande d’où vient la fuite, le hacker exige une énorme rançon pour ne pas dévoiler le reste du roman. Pour rédiger le scénario de ce film, Régis Roinsard s’est inspiré d’une histoire similaire.

Les traducteurs : une histoire inspirée de la traduction du livre Inferno

"Durant les sept années qui se sont écoulées, j’ai passé un an à voyager avec mon film Populaire, à rencontrer des gens à travers le monde, de la Grèce au Japon en passant par le Québec. Cela m’a beaucoup accaparé. Et puis, je suis tombé sur plusieurs articles autour de la traduction du livre de Dan Brown, Inferno. Douze traducteurs internationaux avaient été enfermés dans un bunker en Italie pour traduire son dernier roman. Ce qui m’a interpellé et fasciné, c’est qu’un produit culturel nécessite qu’on le protège comme s’il s’agissait de pierres précieuses. À partir de là m’est venu le célèbre ‘Et si…’, propre à la genèse de toute fiction : Et si le livre était volé, piraté malgré toutes les précautions prises ? Et si on demandait une rançon pour ne pas le publier sur le Net ?‘. J’avais mon sujet !", a expliqué le réalisateur.

Source: Lire L’Article Complet